当前位置:首页 » 临时兼职 » 英语兼职口译

英语兼职口译

发布时间: 2021-01-10 06:42:45

1、口译兼职

可以在一些翻译网上注册,登出你的意向,或者是找翻译平台,比如我之前注册的那个翻译达人,也有招聘口译兼职的。翻译公司觉得满意的话,会和你联系。另外,不知道你是什么语种的,如果是英语的话,英语翻译市场竞争激烈,入门门槛也较高,要有心理准备。对于口译的要求会更高。
Good Luck!!

2、想做兼职翻译,笔译还是口译证有用

四级水平做翻译抄可能会比较困难哦~~
做笔译要求翻译水平高一些,因为需要对文学作品或报告进行字斟句酌的翻译,做到翻译工作要求的 信、达、雅,还需要你对中文具备较深的运用功底。但笔译工作时间较为自由。

口译要求临场应变能力较强,对你的工作时间限制较多,例如明天下午有场谈判,需要你充当现场翻译,但明天下午你有别的事情,这样你就不能去做这份兼职了。

3、我要去一家公司兼职英语口译,应该怎么收费,按小时算还是按天算,多少钱合适,谢谢。

一般来说是按小时收费的,不过这个我建议你先去试一次,再跟对方谈价钱,这样你比较有底气。可以先问对方能给什么价。

4、关于兼职英语翻译

做笔译要求翻译水平高些需要文作品或报告进行字斟句酌翻译做翻译工作要求 信、达、雅需要文具备较深运用功底笔译工作间较自由

口译要求临场应变能力较强工作间限制较例明午场谈判需要充现场翻译明午别事情能做份兼职

5、在家做兼职笔译或口译真的有钱途吗

翻译很快就会被机器翻译、人工智能、自动学习、大数据等综合技术逐渐取代,物价上涨、人民币不断贬值,翻译的单价和报酬持续走低,很多翻译都在生死边缘,无米下锅,被迫转行,你想清楚了先

真的想做兼职翻译,建议还是至少读个翻译硕士、外语硕士,或者考下人事部 CATTI 二级口笔译证书吧,这样至少能真正够到行业门槛。那些普通专八、四六级水平的,很多在从事着浪费时间、报酬低廉的所谓的“兼职翻译”,一个小时挣10 --50元有什么意义?真正的笔译月收入一般都不低于15000,时薪不低于100元,真正的口译收入更好点。翻译行业所谓的“翻译”很多,算得上名符其实翻译的非常少。

6、当翻译(口译/笔译,全职/兼职)分别大约能赚多少

什么档次的翻译?水平、学历、毕业院校、工作经验如何?
口译水平很高的,工作一天可能6000元+
笔译水平很高的,工作一天4000元+
如果只是专八或者普通硕士毕业生话,全职口笔译大概7000元/月起步(一线城市)

7、兼职口译人员用英语怎么说?

兼职口译人员
A part-time interpreter

8、什么样的人可以担任兼职口译

有口译能力就可以,口译人员的外在形象(身高、体型、容貌等)不能太差

9、想要从事英语翻译兼职工作,那些证书实用些?

口译啊。。。分基础口译、中级口译、高级口译,基口是用作专升版本用的,中口是权四级的替代品,基口的深化,高口的基础,当然高口的含金量高,通过率低,20%不到,很难的,最起码要有几年的口译基础。还有一个口译方面的证书是国家二级,这个最难了,含金量比高口高,难度当然更高,基本上是同声传译的水平,这个找工作基本上是一点都不愁了。。
商务英语吗,有BEC一级、二级、三级,或者说基础、中级、高级,BEC全称是Business English Certicifate,如果要出国留学,比如说去英国的一些学校,可能要BEC的证书,含金量不是太高,不过也能派点用场。
总之现在口译的证书比较适合找工作,因为四六级太泛滥了,工作单位更看重中口或者高口的书,因为考试不仅要求笔试(难度和相应的四六级差不多。。有过之而无不及。。),并且要求口试,这个难度要大很多,因此造成通过率很低,因此高口的证书还是很不错的,如果想在口译方面有发展的话应该要国家二级的那个证书,那个证书到手,几乎可以进翻译局了。。

10、英语笔译兼职

同学,新年好!

本人师范计算机毕业,做过两年高中计算机教师,后因喜好翻译辞职前往广州。曾在广州汇泉和元培等翻译公司做过近5年专职英语笔译,通过 CATTI 2 笔译考试。

你提的这类问题我现在基本不再作答,回答多了便成了毫无意义的重复,因为答案你们自己完全可以在百度知道找到!看在新年份上,再说一下吧,希望对您有些帮助~

BEC偏向商务/办公场合,与翻译关系并不大;CATTI是面向翻译的针对性很强,我建议从最基础的三级考起,二级适合专八以上水平且有一定翻译实践经验的或英语相关专业硕士在读或相当能力者报考。口笔译训练方法不同,但思路相通,两者相辅相成!关于CATTI考试,建议你去CATTI官方网站多了解相关信息:www.catti.net.cn

CATTI资料,本人或其他网友都有在百度给过建议,你也可以直接电话咨询本人,不接受短信;这里我大致说下哪些资料比较适合:
❀ ❀❀❀❀❀
CATTI 官方辅导资料/政府报告/国际会议口译实训或视频资料
口译笔记精选(上、下册)/英语口译教程--广外仲伟合老师编著
汉英口译实践-成功者之路 梅德明/英汉口译实践-成功者之路 梅德明
实用翻译教程:冯庆华
冯建中:实用英语口译教程
庄绎传:英汉翻译简明教程
散文佳作108篇(英汉.汉英对照)
Bassnette:Translation+Studies
李长栓:非文学翻译理论与实践
林超伦《口译实践》 完整版
琼·赫伯特:高级口译手册
叶子南:高级英汉翻译理论与实践
新世纪大学英汉翻译教程 上海交大毛荣贵教授
.....

❀ ❀❀❀❀❀
翻译源于我们的工作和生活,遇到实际问题要多问自己:这个如何翻译?怎么翻译才更好?有哪些不同表达?我翻译的措辞是否合适?语气是否合适?是否够精简?是否够地道?风格是否贴切发言人/原文表达?.......反思多了、翻译多了,自然会越来越得心应手、水到渠成!要学好翻译,必须要亲自去练习,光看理论是远远不够的!要亲自动手/动口、再和高质量的翻译参考答案做对比,找缺找差,进行学习、积累、提高;翻译涉及面也很广泛,覆盖办公、政治、历史、旅游、交通、机械、专利、合同、法律、工程、纺织、商务、地理、航天等等等等,不要局限于固定的几本书或教程,要夯实基础,也要扩大视野,那样才能成为优秀的翻译。当然,没有万能的翻译,要有精、有专、有泛;毕竟翻译行业本身也在不断细化,细化有利于做到更专业!

翻译素材无所不在,永远不用担心没东西学!像很多名企的画册、年度报表、全球TOP500的公司网站、广告宣传、游戏/电影字幕等都是双语或多语形式,这些素材也提供了很好的学习机会,你只要去粗取精、去伪存真的辩证接受和消化即可。不懂的时候多虚心请教于人,多数翻译高手还是挺热心的。请教别人的时候要谦虚、虔诚,毕竟别人不欠你的,没那义务牺牲自己的时间和精力去帮助一个莫不相识的陌生人!

学翻译,切记不要浮躁!很多人自以为翻译的东西不错,其实那很多时候只是孤芳自赏,翻译的东西根本经不起考验和推敲。这也是很多自以为是的人在CATTI 2考试中连连败阵的原因,他们不能正视或看不到自己的不足和缺点,总怨天尤人,抱怨阅卷太严格或老师的评分不公平,这是弱者和失败者的一贯表现。成功的人,会去积极的面对、会去努力找自己失败的原因,会去努力把自己的漏洞通过努力给填补上。自知者明,一旦不能客观的认清自我,前进的脚步必然停滞!